La Casa Blanca de Trump escribe poco y mal español en Twitter

Cuando se traduce a otra lengua, no siempre se pueden utilizar las mismas palabras o la estructura de las oraciones originales, debido a que cada idioma tiene sus reglas gramaticales.

En inglés, por ejemplo, los adjetivos calificativos se colocan antes que el sujeto o sustantivo, además de que no hay acentos ortográficos, sólo por mencionar dos elementos.

Aunque parece que existe una buena intención de la administración del presidente Donald Trump por realcionarse con la comunidad hispana a través de su idioma, el objetivo no tiene resultados positivos, ya que en la cuenta @LaCasaBlanca se escribe muy poco (y mal) en español y se retuitea mucho en inglés.

Esto, por supuesto, ha generado decenas de críticas de los usuarios de Twitter, quienes piden que al menos se acentúen las palabras cuando es necesario, aunque la sintaxis sea incorrecta.

A continuación algunos ejemplos.

 

 

Autor